John 21:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ze aan land waren gekomen, zagen ze daar een vuurtje met vis en brood er op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zij nu aan land gegaan waren, zagen zij een kolenvuur met vis daarop liggen, en brood.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zij dan aan land gekomen waren, zagen zij een kolenvuur liggen en vis daarop en brood.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ze geland waren, zagen ze een kolenvuur liggen, en vis en brood er bovenop.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zij aan wal stapten, zagen ze vis en brood op een houtskoolvuurtje.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Aan land gekomen zagen ze een vuurtje met daarop vis en brood.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij aan land gegaan waren, zagen zij dat er brandende kolen lagen met vis daarop en brood.
Dutch Frisian
Aus see nu aum Laund ütstäaje, sache see een Kolefia brenne, en Fesch doabowe lidje en Broot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen ze uitstapten, de oever op, zagen ze dat daar een vuur was aangelegd. Er lag vis op en er was ook brood.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zij aan wal stapten, zagen ze een houtskoolvuur met vis erop en brood.
Dutch Reimer 2001
Aus see donn oppem Launt enopp steaje, sage see en Kolefia aul reed, en Fesch oppem Fia, en Broot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als zij dan aan het land gegaan waren, zagen zij een kolenvuur liggen, en vis daarop liggen, en brood.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als zij dan aan het land gegaan waren, zagen zij een kolenvuur liggen, en vis daarop liggen, en brood.