John 3:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een nacht ging hij naar Jezus toe en zei tegen Hem: "Meester, we weten dat U een leraar bent die door God is gestuurd. Want niemand kan de wonderen doen die U doet. Die kan iemand alleen doen als God met hem is."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Deze kwam 's nachts naar Jezus en zei tegen Hem: Rabbi, wij weten dat U van God gekomen bent als leraar, want niemand kan deze tekenen doen die U doet, als God niet met hem is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
deze kwam des nachts tot Hem en zeide tot Hem: Rabbi, wij weten, dat Gij van God gekomen zijt als leraar; want niemand kan die tekenen doen, welke Gij doet, tenzij God met Hem is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In de nacht kwam hij bij Hem, en sprak tot Hem: Rabbi, we weten, dat Gij van Godswege als leraar zijt gekomen; want niemand kan de tekenen doen, die Gij verricht, zo God niet met hem is.
Dutch 2007 (HTB)
"Meester", zei hij, "wij weten dat God U gezonden heeft om ons te leren. Alle wonderen bewijzen dat."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op een nacht kwam hij bij Jezus en zei tegen Hem: "Rabbi, wij weten dat U een leraar bent die door God is gezonden, want niemand kan de wondertekenen doen die U doet, als God niet met hem is."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Deze kwam ’s nachts bij Jezus en zei tegen Hem: “Mijn Meester, wij weten dat U een door GOD gezonden Leraar bent, want niemand kan deze wonderen doen die U doet, tenzij GOD met hem is.”
Dutch Frisian
Disa tjeem no am Jesus enne Nacht en säd too am: Rabi, wie weete, daut dü een Leahra best, von Gott jekohme, dan tjeena kaun dise Teatjens doone, dee dü deist, daut es dan Gott met am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op een nacht ging hij naar Jezus toe en zei: “Rabbi, wij weten dat U een leraar bent die van God komt, want niemand kan de wonderlijke tekenen verrichten die U verricht, tenzij met Gods hulp.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en die op een nacht met Jezus kwam praten. ‘Meester,’ zei hij, ‘wij weten dat God U gezonden heeft om ons te leren. Want niemand kan de wondertekenen doen die U doet, als God niet met hem is.’
Dutch Reimer 2001
Disa kjeem no Jesus enne Nacht en saed: "Meista, wie weete daut du en Leara best fonn Gott, dan kjeena kaun dee Teakjens doone dee du deist, bueta Gott es met am."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze kwam des nachts tot Jezus, en zeide tot Hem: Rabbi, wij weten, dat Gij zijt een Leraar van God gekomen; want niemand kan deze tekenen doen, die Gij doet, zo God met hem niet is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze kwam des nachts tot Jezus, en zeide tot Hem: Rabbi, wij weten, dat Gij zijt een Leraar van God gekomen; want niemand kan deze tekenen doen, die Gij doet, zo God met hem niet is.