John 3:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze gingen naar Johannes en zeiden tegen hem: "Meester, die Man die laatst bij u was aan de overkant van de Jordaan, waarvan u zei dat Hij het Offerlam van God is, die doopt óók en alle mensen gaan naar Hém."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij gingen naar Johannes en zeiden tegen hem: Rabbi, Hij Die bij u was aan de overkant van de Jordaan, van Wie u getuigenis gaf, zie, Hij doopt en allen komen bij Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij kwamen tot Johannes en zeiden tot hem: Rabbi, die met u was aan de overzijde van de Jordaan en van wie gij getuigd hebt, zie, die doopt en allen gaan tot Hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
kwamen ze bij Johannes, en zeiden tot hem: Rabbi, Hij die met u was aan de overkant van de Jordaan, en over wien ge getuigenis hebt afgelegd: zie, Hij dient het doopsel toe, en ze gaan allen naar Hem.
Dutch 2007 (HTB)
Zij kwamen naar Johannes toe en zeiden tegen hem: "Meester, er is nog iemand die doopt en iedereen gaat naar hem toe. Het is de man die u aan de overkant van de Jordaan hebt ontmoet. U zei dat Hij de Christus is."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze gingen naar Johannes en zeiden tegen hem: "Rabbi, de Man die bij u was aan de overkant van de Jordaan en van wie u getuigde, doopt ook en alle mensen gaan naar Hém."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij kwamen bij Johannes en zeiden tegen hem: “Onze meester, Hij die bij u was aan de overkant van de Jordaan, over Wie u getuigd hebt, zie, Hij doopt nu ook en allen komen bij Hem.”
Dutch Frisian
En see tjeeme no Jehaun en säde too am: Rabi, dee aun jantsied Jordan bie die wea, däm dü Zeijniss jeefst, tjitj, dee deept, en aula kohme no am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze gingen naar Johannes toe en vroegen hem: “Rabbi, de Man die bij u was aan de overkant van de Jordaan, die u heeft aangeduid, Hij is aan het dopen en de mensen gaan allemaal naar Hem toe.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij kwamen naar Johannes toe en zeiden tegen hem: ‘Meester, er is nog iemand die doopt en iedereen gaat naar hem toe. Het is de man die u aan de overkant van de Jordaan hebt ontmoet en van wie U zei dat Hij de Christus is.’
Dutch Reimer 2001
En kjeeme no Jehaun en saede to am: "Meista, dee, dee aun jantsied Jordan bie die wea, fonn daem du zeije deetst, kjikj emol: dee deept doa, en aulamaun jeit no am."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij kwamen tot Johannes, en zeiden tot hem: Rabbi, Die met u was over de Jordaan, Welken gij getuigenis gaaft, zie, Die doopt, en zij komen allen tot Hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij kwamen tot Johannes, en zeiden tot hem: Rabbi, Die met u was over de Jordaan, Welken gij getuigenis gaaft, zie, Die doopt, en zij komen allen tot Hem.