John 3:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Johannes antwoordde: "Niemand kan dit begrijpen als God hem daar niet bij helpt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Johannes antwoordde en zei: Een mens kan niets aannemen, als het hem niet uit de hemel gegeven is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Johannes antwoordde en zeide: Geen mens kan iets aannemen, of het moet hem uit de hemel gegeven zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Johannes antwoordde: Niemand kan beslag op iets leggen, tenzij het hem gegeven is uit de hemel.
Dutch 2007 (HTB)
Johannes antwoordde: "Een mens heeft wat God hem geeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Johannes antwoordde: "Een mens kan iets alleen aannemen als hem dat door de hemel gegeven wordt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Johannes antwoordde en zei tegen hen: “Een mens kan niets ontvangen uit eigen wil, tenzij het hem uit de hemel gegeven is.
Dutch Frisian
Jehaun auntwuad en säd: Een Mensch kaun nuscht tjrieje, aussa daut woat am vom Himmel jejäft woat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Johannes antwoordde: “Een mens kan enkel ontvangen wat hem vanuit de hemel wordt geschonken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Johannes antwoordde: ‘Een mens kan zich helemaal niets toe-eigenen, als God het hem niet heeft gegeven.
Dutch Reimer 2001
Jehaun auntwuad en saed: "En Mensch kaun nuscht naeme waut am nich fom Himel jejaeft es.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Johannes antwoordde en zeide: Een mens kan geen ding aannemen, zo het hem uit den hemel niet gegeven zij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Johannes antwoordde en zeide: Een mens kan geen ding aannemen, zo het hem uit de hemel niet gegeven zij.