John 3:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie weten zelf dat ik heb gezegd dat ik niet de Messias ben. Ik ben alleen maar gestuurd om voor Hem de weg te banen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U bent zelf mijn getuigen dat ik gezegd heb: Ik ben de Christus niet, maar ik ben voor Hem heen uitgezonden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij kunt zelf van mij getuigen, dat ik gezegd heb: Ik ben de Christus niet, maar ik ben voor Hem uit gezonden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij zelf zijt mijn getuigen, dat ik gezegd heb: Niet ik ben de Christus, maar ik ben Hem vooruit gezonden.
Dutch 2007 (HTB)
Jullie hebben mij steeds horen zeggen dat ik niet de Christus ben, maar dat God mij voor Hem uit gestuurd heeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie waren er zelf getuige van dat ik gezegd heb: 'Ik ben de Christus niet, ik ben voor Hem uit gezonden.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie getuigen zelf van mij dat ik gezegd heb: ‘Ik ben de Christus niet!’, maar dat ik voor Hem uit gezonden ben.
Dutch Frisian
Jie selfst jäwe mie Zeijniss, daut etj säd: Etj sie nijch de Tjristus, oba daut etj ver am jeschetjt sie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie zijn er zelf getuige van dat ik heb gezegd: ‘Ik ben de Messias niet, maar ik ben voor Hem uitgestuurd.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jullie hebben mij steeds horen zeggen dat ik niet de Christus ben, maar dat God mij voor Hem uit gestuurd heeft.
Dutch Reimer 2001
Jie selfst jaewe mie Zeichnes daut ekj saed, daut ekj nich dee Christus sie, oba daut ekj fer am jeschekjt sie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gijzelven zijt mijn getuigen, dat ik gezegd heb: Ik ben de Christus niet; maar dat ik vóór Hem heen uitgezonden ben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gijzelven zijt mijn getuigen, dat ik gezegd heb: Ik ben de Christus niet; maar dat ik voor Hem heen uitgezonden ben.