John 3:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De bruid hoort bij de bruidegom. Maar de vriend van de bruidegom is óók blij. Hij staat bij de bruidegom en is blij over wat hij hem hoort zeggen. Daarom ben ik ook heel erg blij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie de bruid heeft, is de Bruidegom, maar de vriend van de Bruidegom, die erbij staat en hem hoort, verblijdt zich zeer over de stem van de Bruidegom. Deze blijdschap van mij nu is volkomen geworden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Die de bruid heeft, is de bruidegom; maar de vriend van de bruidegom, die erbij staat en naar hem luistert, verblijdt zich met blijdschap over de stem van de bruidegom. Zo is dan deze mijn blijdschap vervuld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij die de bruid bezit, is de bruidegom; maar de vriend van den bruidegom, hij staat naar hem te luisteren, en is al zielsverheugd, als hij de stem van den bruidegom hoort. Dit is mijn vreugde, en ze is volkomen;
Dutch 2007 (HTB)
De bruid is van de bruidegom. En de vriend van de bruidegom is blij als hij de stem van de bruidegom hoort. Daarom ben ik blij als de mensen naar Hem toegaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De bruid is voor de bruidegom, maar de vriend van de bruidegom, die erbij staat en luistert, verheugt zich dat hij de stem van de bruidegom hoort. Zo is nu ook mijn blijdschap volmaakt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie de bruid heeft, is de bruidegom, maar de vriend van de bruidegom, die erbij staat en naar hem luistert, verblijdt zich met blijdschap over de stem van de bruidegom. Welnu, deze blijdschap van mij is vervuld.
Dutch Frisian
Dee de Brüt haft, es de Briegaum; oba däm Briegaum sien Frint, dee doa steit en am heat, es sea frooh äwa däm Briegaum siene Stemm; dise miene Freid es erfellt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie de bruid krijgt, is de bruidegom, maar de beste vriend van de bruidegom staat naar de bruidegom te luisteren en verheugt zich wanneer hij de stem van de bruidegom hoort. Dat geldt ook voor mij: ik ben vervuld met vreugde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie de bruid krijgt, is de bruidegom. De vriend van de bruidegom hoort hem en is blij als hij de stem van de bruidegom hoort. Daarom ben ik blij als de mensen naar Hem toegaan.
Dutch Reimer 2001
Dee waut de Brut haft es de Briegaum: oba daen Briegaum sien Frint, dee doa steit en am heat, freit sikj seeha daen Briegaum siene Stem to heare. Dise miene Freid es nu follkome.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die de bruid heeft, is de bruidegom, maar de vriend des bruidegoms, die staat en hem hoort, verblijdt zich met blijdschap om de stem des bruidegoms. Zo is dan deze mijn blijdschap vervuld geworden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die de bruid heeft, is de bruidegom, maar de vriend des bruidegoms, die staat en hem hoort, verblijdt zich met blijdschap om de stem des bruidegoms. Zo is dan deze mijn blijdschap vervuld geworden.