John 4:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De vrouw antwoordde: "Ik heb geen man." Jezus zei tegen haar: "Het klopt dat je zegt dat je geen man hebt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De vrouw antwoordde en zei tegen Hem: Ik heb geen man. Jezus zei tegen haar: U hebt terecht gezegd: Ik heb geen man,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De vrouw antwoordde en zeide: Ik heb geen man. Jezus zeide tot haar: Terecht zegt gij: ik heb geen man;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De vrouw antwoordde: Ik heb geen man. Jesus zeide haar: Dat zegt ge wèl: "Ik heb geen man".
Dutch 2007 (HTB)
"Ik heb geen man", antwoordde de vrouw. "Dat is waar", zei Jezus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De vrouw antwoordde: "Ik heb geen man." Jezus zei tegen haar: "Terecht zeg je: 'Ik heb geen man,'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zei tegen Hem: “Ik heb geen man!” Jezus zei tegen haar: “Dat heb je juist gezegd: ‘Ik heb geen man!’,
Dutch Frisian
De Frü auntwuad en säd: Etj ha tjeen Maun. Jesus säd too äa: Dü hast Rajcht jesajcht: Etj ha tjeen Maun;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De vrouw antwoordde: “Ik heb geen man.” Jezus zei tegen haar: “Het klopt wat je zegt; je hebt geen man.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik heb geen man,’ antwoordde de vrouw. ‘Dat is waar,’ zei Jezus.
Dutch Reimer 2001
De Fru saed to am: "Ekj hab kjeen Maun." Jesus saed to aea: "Daut hast du Rajcht wan du sajchst, Ekj hab kjeen Maun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De vrouw antwoordde en zeide: Ik heb geen man. Jezus zeide tot haar: Gij hebt wel gezegd: Ik heb geen man.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De vrouw antwoordde en zeide: Ik heb geen man. Jezus zeide tot haar: Gij hebt wel gezegd: Ik heb geen man.