John 4:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want je hebt vijf mannen gehad, en met de man met wie je nu leeft, ben je niet getrouwd. Je hebt dus de waarheid gezegd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
want vijf mannen hebt u gehad en die u nu hebt, is uw man niet; dat hebt u naar waarheid gezegd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want gij hebt vijf mannen gehad en die gij nu hebt, is uw man niet; hierin hebt gij de waarheid gesproken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want vijf mannen hebt ge gehad, en dien ge nu hebt, is niet uw man; dat hebt ge naar waarheid gezegd.
Dutch 2007 (HTB)
"U bent vijf keer getrouwd geweest en de man met wie u nu samenleeft, is uw man niet."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want je hebt vijf mannen gehad, en de man met wie je nu leeft is je man niet. Het is dus waar wat je zegt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want je hebt vijf mannen gehad en die je nu hebt, is niet je man. Dat heb je juist gezegd!”
Dutch Frisian
dan fief Manna hast dü jehaut, en dee, dän dü nu hast, es nijch dien Maun; enn däm hast dü de Woahrheit jesajcht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Je hebt namelijk vijf mannen gehad, en degene die je nu hebt is je man niet. Wat je hebt gezegd, is waar.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘U bent vijf keer getrouwd geweest en de man met wie u nu samenleeft, is uw man niet.’
Dutch Reimer 2001
Dan du hast fief Manne jehaut, en daen du nu hast es nich dien Maun. En daem hast du de Woarheit jeraet."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want gij hebt vijf mannen gehad, en dien gij nu hebt, is uw man niet; dat hebt gij met waarheid gezegd.