John 4:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie [, de Samaritanen,] aanbidden God zonder Hem echt te kennen. Maar wij [Joden] weten Wie we aanbidden, want wij kennen God. Want de Redder van de mensen komt uit het Joodse volk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U aanbidt wat u niet weet; wij aanbidden wat wij weten, want de zaligheid is uit de Joden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij aanbidt, wat gij niet weet; wij aanbidden, wat wij weten, want het heil is uit de Joden;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij aanbidt wat gij niet kent; wij aanbidden wat we kennen; want het Heil komt uit de Joden.
Dutch 2007 (HTB)
U aanbidt blindelings, want u kent God niet. Wij weten wie wij aanbidden. Wij kennen God. De Redder van de wereld komt uit het Joodse volk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie aanbidden zonder te kennen, wij aanbidden wat we kennen; de redding komt immers uit de Joden voort.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie aanbidden wat jullie niet kennen, maar wij aanbidden wat wij kennen, want het Leven is uit de Joden.
Dutch Frisian
Jie bäde aun en weete tjanne nijch, waut; wie bäde aun en weete tjanne, waut, dan daut Heil es vonne Jude.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie aanbidden God zonder Hem te kennen, wij kennen de God die wij aanbidden. De redding komt immers van het Joodse volk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U aanbidt blindelings, want u kent God niet. Wij weten wie wij aanbidden, wij kennen God, want de Redder van de wereld komt uit het Joodse volk.
Dutch Reimer 2001
Jie weete nich waut jie aunbaede; wie weete waut wie aunbaede, dan daut Heil kjemt fonne Jude.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gijlieden aanbidt, wat gij niet weet; wij aanbidden, wat wij weten; want de zaligheid is uit de Joden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gijlieden aanbidt, wat gij niet weet; wij aanbidden, wat wij weten; want de zaligheid is uit de Joden.