John 4:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De leerlingen zeiden tegen elkaar: "Heeft iemand Hem dan al eten gebracht?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De discipelen dan zeiden tegen elkaar: Iemand heeft Hem toch niet te eten gebracht?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De discipelen dan zeiden tot elkander: Iemand heeft Hem toch niet te eten gebracht?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De leerlingen zeiden dus tot elkander: Heeft iemand Hem soms iets te eten gebracht?
Dutch 2007 (HTB)
"Zou iemand Hem iets te eten hebben gebracht?" vroegen ze elkaar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop zeiden de leerlingen tegen elkaar: "Heeft iemand Hem dan iets te eten gebracht?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De discipelen zeiden tegen elkaar: “Heeft iemand Hem wat te eten gebracht?”
Dutch Frisian
Donn säde de Jinja too eenaunda: Haft am irjentwäa too äte jebrocht?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De leerlingen vroegen elkaar: “Niemand heeft Hem toch eten gebracht?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Zou iemand Hem iets te eten hebben gebracht?’ vroegen ze elkaar.
Dutch Reimer 2001
Dee Jinja saede eena tom aundra: "Haft irjentwaea am waut to aete jebrocht?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zeiden dan de discipelen tegen elkander: Heeft Hem iemand te eten gebracht?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zeiden dan de discipelen tegen elkander: Heeft Hem iemand te eten gebracht?