John 4:37 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want het spreekwoord klopt: 'De één zaait, de ander maait.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want hierin is de spreuk waar: De één zaait, de ander oogst.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want hier is de spreuk waarachtig: De een zaait, de ander maait.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want hier wordt het spreekwoord bewaarheid: de een zaait, de ander maait.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want het spreekwoord klopt: 'De een zaait, de ander maait.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want hier geldt het woord: ‘De één zaait, de ander maait.’
Dutch Frisian
Dan hia es de Spruch woa: Een aundra es daut, de doa seit, en een aundra, de doa arntet.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hier is het gezegde ‘De één zaait, de ander maait’ van toepassing.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want de een zaait en de ander maait.
Dutch Reimer 2001
Dan hia es dee Spruch woa: Eena seit, en sestwea arnt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want hierin is die spreuk waarachtig: Een ander is het, die zaait, en een ander, die maait.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want hierin is die spreuk waarachtig: Een ander is het, die zaait, en een ander, die maait.