John 4:49 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De man zei tegen Hem: "Heer, kom nu alstublieft gauw mee, voordat mijn kind sterft!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De koninklijke hoveling zei tegen Hem: Heere, kom voordat mijn kind sterft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De hoveling zeide tot Hem: Heer, kom af, eer mijn kind sterft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De hofbeambte zei Hem: Heer, kom mee, eer mijn kind dood is.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de man bleef aandringen: "Here, kom toch mee! Anders sterft mijn kind nog!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De hofdienaar zei tegen Hem: "Heer, kom alstublieft mee, voordat mijn kind sterft!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De dienaar van de koning zei tegen Hem: “Mijn Heer, daal af voordat de jongen sterft.”
Dutch Frisian
De tjeenijs Beaumta säd too am: Harr, kohm rauf, eea mien Tjint stoawt!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar de koninklijk functionaris antwoordde: “Heer, kom alstublieft mee, voordat mijn kind sterft.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de man bleef aandringen: ‘Here, kom toch mee! Anders sterft mijn kind nog!’
Dutch Reimer 2001
De Rejearungs-be-aumta saed to am: "Herr, komm eeha mien Kjint stoaft!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De koninklijke hoveling zeide tot Hem: Heere, kom af, eer mijn kind sterft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De koninklijke hoveling zeide tot Hem: Heere, kom af, eer mijn kind sterft.