John 4:50 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei tegen hem: "Ga naar huis. Je zoon leeft!" De man geloofde wat Jezus zei en ging naar huis.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus zei tegen hem: Ga heen, uw zoon leeft. En de man geloofde het woord dat Jezus tegen hem zei, en ging heen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus zeide tot hem: Ga heen, uw zoon leeft! De man geloofde het woord, dat Jezus tot hem sprak, en ging heen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus sprak tot hem: Ga heen, uw zoon is gezond. De man geloofde het woord, dat Jesus hem zeide, en ging heen.
Dutch 2007 (HTB)
"Ga maar naar huis", zei Jezus. "Uw zoon is genezen." De man geloofde Hem en ging op weg naar huis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei tegen hem: "Ga naar huis, je zoon leeft!" De man geloofde Jezus op zijn woord en ging naar huis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hem: “Ga heen, je zoon leeft!” En die man geloofde het woord dat Jezus tot hem sprak en hij vertrok.
Dutch Frisian
Jesus sajcht too am: Goh han, dien Sän läft. De Maun Mensch jleewd aun daut Wuat, daut Jesus too am säd, en jintj han tridj.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Ga gerust naar huis, je zoon is gezond.” De man geloofde wat Jezus tegen hem had gezegd en vertrok.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ga maar naar huis,’ zei Jezus. ‘Uw zoon blijft leven.’ De man geloofde Hem en ging op weg naar huis.
Dutch Reimer 2001
Jesus saed to am: "Go dien Wajch, dien Saen laeft!" Dee Maun jleewd daut Wuat waut Jesus to am jesajcht haud, en jinkj sien Wajch.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus zeide tot hem: Ga heen, uw zoon leeft. En de mens geloofde het woord, dat Jezus tot hem zeide, en ging heen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus zeide tot hem: Ga heen, uw zoon leeft. En de mens geloofde het woord, dat Jezus tot hem zeide, en ging heen.