John 4:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De vrouw zei tegen Hem: "Hoe kunt U als Jood te drinken vragen aan mij, een Samaritaanse vrouw?" Want Joden willen niet met Samaritanen omgaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Samaritaanse vrouw dan zei tegen Hem: Hoe vraagt U, Die een Jood bent, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want Joden hebben geen omgang met Samaritanen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Samaritaanse vrouw dan zeide tot Hem: Hoe kunt Gij, als Jood, van mij, een Samaritaanse vrouw, te drinken vragen? [Want Joden gaan niet om met Samaritanen.]
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De samaritaanse vrouw zei Hem: Hoe, Gij, een Jood, vraagt te drinken aan mij, een samaritaanse vrouw? (Joden namelijk hebben geen omgang met Samaritanen.)
Dutch 2007 (HTB)
"Dat begrijp ik niet", zei de vrouw verbaasd. "Ik ben een Samaritaanse en U bent een Jood. Welke Jood vraagt een Samaritaanse nu iets te drinken?" Want Joden gaan niet met Samaritanen om.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Samaritaanse vrouw zei tegen Hem: "Hoe kunt U, een Jood, te drinken vragen aan mij, een Samaritaanse vrouw?" Joden gaan namelijk niet om met Samaritanen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Samaritaanse vrouw zei tegen Hem: “Hoe kan het dat U, die een Jood bent, aan mij, een Samaritaanse vrouw, iets te drinken vraagt?” Want Joden gaan niet om met Samaritanen.
Dutch Frisian
De samarietische Frü säd donn too am: Woosoo beddst dü, dee dü een Jud best, von mie too drintje, doa etj eene samarietische Frü sie? (Dan de Jude ha nuscht too doone met de Samarieta).
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Samaritaanse vrouw vroeg: “Hoe kan U, een Jood, mij, een Samaritaanse, om drinken vragen?” Joden gaan namelijk niet om met Samaritanen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Dat begrijp ik niet,’ zei de vrouw verbaasd. ‘Ik ben een Samaritaanse en U bent een Jood. Welke Jood vraagt een Samaritaanse nu iets te drinken?’ Want Joden gaan niet met Samaritanen om.
Dutch Reimer 2001
Dee Samarietische Fru saed donn to am: "Wu kjemt daut, daut du, en Jud, mie, ne samarietische Fru, no en Drunk Wota frajchst?" Dan de Jude habe nuscht met de Samarieta to doone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zeide dan de Samaritaanse vrouw tot Hem: Hoe begeert Gij, Die een Jood zijt, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zeide dan de Samaritaanse vrouw tot Hem: Hoe begeert Gij, Die een Jood zijt, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen.