John 5:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar hij zei tegen hen: "Maar de Man die mij heeft genezen, zei tegen me: 'Pak je matras op en loop.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij antwoordde hun: Hij Die mij gezond gemaakt heeft, Die heeft tegen mij gezegd: Neem uw ligmat op en ga lopen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch hij antwoordde hun: Die mij gezond gemaakt heeft, die heeft tot mij gezegd: Neem uw matras op en ga uws weegs.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij antwoordde hun: Die mij gezond heeft gemaakt, heeft me gezegd: Neem uw bed op, en ga.
Dutch 2007 (HTB)
Hij antwoordde: "De Man die mij genezen heeft, zei dat ik mijn matras moest oppakken en lopen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij antwoordde hun: "Hij die mij genezen heeft zei tegen mij: 'Neem je slaapmat op en loop.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij antwoordde en zei tegen hen: “Hij die mij gezond gemaakt heeft, heeft tegen mij gezegd: ‘Neem je draag bed op en loop!’ ”
Dutch Frisian
Hee auntwuad ahn: Dee mie jesunt muak, dee säd too mie: Nehm dien Bad opp en goh.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar hij antwoordde: “Hij die mij gezond gemaakt heeft, zei tegen mij: ‘Neem je draagmat op en wandel.’”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij antwoordde: ‘De man die mij genezen heeft, zei dat ik mijn matras moest oppakken en lopen.’
Dutch Reimer 2001
He saed to an: "Dee waut mie jesunt muak saed to mie: Nem dien Bad en go!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij antwoordde hun: Die mij gezond gemaakt heeft, Die heeft mij gezegd: Neem uw beddeken op, en wandel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij antwoordde hun: Die mij gezond gemaakt heeft, Die heeft mij gezegd: Neem uw beddeken op, en wandel.