John 5:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De man ging weg en zei tegen de Joden dat het Jezus was geweest die hem genezen had.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De man ging weg en berichtte de Joden dat het Jezus was Die hem gezond gemaakt had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De man ging heen en zeide tot de Joden, dat het Jezus was, die hem gezond gemaakt had.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De man ging nu aan de Joden berichten, dat het Jesus was, die hem had genezen.
Dutch 2007 (HTB)
De man verliet de tempel en vertelde de Joden dat Jezus hem had genezen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De man ging weg en liet de Joden weten dat het Jezus was geweest die hem genezen had.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De man ging weg en zei tegen de Joden dat het Jezus was die hem gezond gemaakt had.
Dutch Frisian
De Mensch jintj han en säd too de Jude, dautet Jesus es wea, dee am jesunt jemoakt haud.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De man vertrok en vertelde aan de Joodse leiders dat het Jezus was die hem gezond had gemaakt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De man verliet de tempel en vertelde de Joden dat het Jezus was die hem had genezen.
Dutch Reimer 2001
Dee Maun feleet en saed to de Jude, dautet Jesus wea waut am jesunt jemoakt haud.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De mens ging heen, en boodschapte den Joden, dat het Jezus was, Die hem gezond gemaakt had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De mens ging heen, en boodschapte den Joden, dat het Jezus was, Die hem gezond gemaakt had.