John 5:26 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want net zoals de Vader het leven zelf is, is ook de Zoon het leven zelf.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zoals de Vader het leven heeft in Zichzelf, zo heeft Hij ook de Zoon gegeven het leven te hebben in Zichzelf;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want gelijk de Vader leven heeft in Zichzelf, heeft Hij ook de Zoon gegeven, leven te hebben in Zichzelf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want zoals de Vader in Zichzelf het leven heeft, zo gaf Hij ook aan den Zoon, het leven in Zichzelf te hebben.
Dutch 2007 (HTB)
De Vader heeft leven in Zichzelf. Hij heeft deze macht ook aan Zijn Zoon gegeven, zodat Hij ook leven in Zichzelf heeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want zoals de Vader leven heeft in Zichzelf, heeft Hij het ook de Zoon gegeven leven te hebben in Zichzelf.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zoals de Vader Leven heeft in Zichzelf, zo heeft Hij ook de Zoon gegeven Leven te hebben in Zichzelf
Dutch Frisian
Dan soo aus de Voda läwe en sich selfst haft, kratjt soo haft hee uck däm Sän daut jejäft, Läwe too habe en sich selfst,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Vader heeft de macht om leven te geven, en diezelfde macht om leven te geven heeft Hij aan de Zoon geschonken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Vader heeft leven in Zichzelf. Hij heeft deze macht ook aan zijn Zoon gegeven, zodat Hij ook leven in Zichzelf heeft.
Dutch Reimer 2001
Dan soo aus dee Foda laewe en sikj selfst haft, haft hee daen Saen daut jejaeft daut hee uk Laewe en sikj selfst haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want gelijk de Vader het leven heeft in Zichzelven, alzo heeft Hij ook den Zoon gegeven, het leven te hebben in Zichzelven;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want gelijk de Vader het leven heeft in Zichzelven, alzo heeft Hij ook den Zoon gegeven, het leven te hebben in Zichzelven;