John 5:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In die gangen lagen allerlei zieke, blinde, kreupele en verlamde mensen. Ze lagen daar te wachten tot het water zou gaan bewegen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarin lag een grote menigte van zieken, blinden, kreupelen en verlamden, die wachtten op de beroering van het water.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarin lag een menigte zieken, blinden, verlamden en verschrompelden, [die wachtten op de beweging van het water.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarin lag een grote menigte zieken, blinden, kreupelen, lammen, op de beweging van het water te wachten.
Dutch 2007 (HTB)
In die zuilengalerijen lagen talloze zieke mensen, zoals blinden, lammen en kreupelen, te wachten tot het water in beweging zou komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar lag een menigte zieken, blinden, kreupelen en verlamden te wachten tot het water in beweging zou komen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarin lag een grote menigte zieken, blinden, kreupelen en verlamden te wachten op het bewegen van het water.
Dutch Frisian
Enn däm väl Kranke lage, Blinje, Lomme, Schwacke Jelämde, [dee doa lüade dautet Wota sich bewäaje sull.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daar lagen veel mensen met ernstige aandoeningen: ze waren blind, verlamd of hadden een andere handicap.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In die zuilengalerijen lagen talloze zieke mensen, zoals blinden, lammen en kreupelen, te wachten tot het water in beweging zou komen.
Dutch Reimer 2001
Hia lage en nat deal kranke, blinje, lome en jelaemde, dee luade daut daut Wota sikj bewaeje sull,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In dezelve lag een grote menigte van kranken, blinden, kreupelen, verdorden, wachtende op de roering des waters.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In dezelve lag een grote menigte van kranken, blinden, kreupelen, verdorden, wachtende op de roering des waters.