John 5:38 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En jullie luisteren niet echt naar Hem. Want jullie willen Mij niet geloven, terwijl Ik toch door Hem gestuurd ben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Zijn woord hebt u niet blijvend in u, omdat u Hem niet gelooft Die Hij gezonden heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zijn woord hebt gij niet blijvend in u, want die Hij gezonden heeft, gelooft gij niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zelfs zijn woord hebt gij niet eens blijvend in u, omdat gij Hem niet gelooft, dien Hij gezonden heeft.
Dutch 2007 (HTB)
Wat de Vader zegt, bereikt u niet werkelijk. Want u gelooft Mij niet, hoewel Ik door Hem gestuurd ben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en zijn woord woont niet in jullie, want Degene die Hij gezonden heeft, willen jullie niet geloven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zijn woord blijft niet in jullie, omdat jullie niet geloven in Hem die Hij gezonden heeft.
Dutch Frisian
en sien Wuat blift nijch enn jünt; dän hee jeschetjt haft, aun däm jleew jie nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zijn getuigenis is jullie niet bijgebleven, omdat jullie niet geloven in Degene die Hij gezonden heeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat de Vader zegt, bereikt u niet werkelijk. Want u gelooft Mij niet, hoewel Ik door Hem gestuurd ben.
Dutch Reimer 2001
en sien Wuat blift nich en ju; dan jie jleewe nich aun daem, daen hee jeschekt haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Zijn woord hebt gij niet in u blijvende; want gij gelooft Dien niet, Dien Hij gezonden heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Zijn woord hebt gij niet in u blijvende; want gij gelooft Dien niet, Dien Hij gezonden heeft.