John 5:40 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toch willen jullie niet naar Mij toe komen om eeuwig leven te krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toch wilt u niet tot Mij komen opdat u leven hebt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en toch wilt gij niet tot Mij komen om leven te hebben.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar gij wilt niet tot Mij komen, om het leven te hebben.
Dutch 2007 (HTB)
En toch wilt u niet bij Mij komen om eeuwig leven te vinden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toch willen jullie niet bij Mij komen om het leven te krijgen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toch willen jullie niet tot Mij komen, opdat jullie eeuwig Leven zouden hebben.
Dutch Frisian
en jie welle nijch no mie kohme, omm daut jie Läwe habe tjenne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En toch willen jullie niet bij Mij komen om het leven te ontvangen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En toch wilt u niet bij Mij komen om eeuwig leven te vinden.
Dutch Reimer 2001
Jie wele oba nich no mie kome daut jie daut eewje Laewe kjenne habe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij wilt tot Mij niet komen, opdat gij het leven moogt hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij wilt tot Mij niet komen, opdat gij het leven moogt hebben.