John 5:43 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ben gekomen namens mijn Vader, maar jullie willen Mij niet geloven. Maar als iemand anders komt namens zichzelf, geloven jullie hém wel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ben gekomen in de Naam van Mijn Vader, maar u neemt Mij niet aan. Als een ander komt, in zijn eigen naam, die zult u aannemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik ben gekomen in de naam mijns Vaders en gij neemt Mij niet aan; indien een ander komt in zijn eigen naam, die zult gij aannemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik ben gekomen in de naam van mijn Vader, maar gij neemt Mij niet aan; zo een ander komt in zijn eigen naam, dan neemt gij hem aan.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ben gekomen om mijn Vader te vertegenwoordigen en u ontvangt Mij niet. Maar wie uit zichzelf komt, zult u wel ontvangen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik ben gekomen in de naam van mijn Vader, maar jullie ontvangen Mij niet. Maar wanneer iemand anders komt in zijn eigen naam, ontvangen jullie hem wel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik ben gekomen in de Naam van mijn Vader en jullie nemen Mij niet aan. Als een ander komt in zijn eigen naam, nemen jullie die wel aan.
Dutch Frisian
Etj sie enn mienem Voda sienen Nome jekohme, en jie näme mie nijch opp; wann een aundra enn sien eajnen Nome tjeemt, däm woa jie oppnehme.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik ben gekomen in de naam van mijn Vader en jullie aanvaarden Mij niet, maar als iemand anders op eigen gezag komt, aanvaarden jullie die persoon wel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ben gekomen om mijn Vader te vertegenwoordigen en u ontvangt Mij niet. Maar wie uit zichzelf komt, zult u wel ontvangen.
Dutch Reimer 2001
Ekj sie jekome en mien Foda sien Nome, en jie naeme mie nich opp. Wan en aundra en sien eejne Nome woat kome, daem woa jie oppnaeme.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik ben gekomen in den Naam Mijns Vaders, en gij neemt Mij niet aan; zo een ander komt in zijn eigen naam, dien zult gij aannemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik ben gekomen in den Naam Mijns Vaders, en gij neemt Mij niet aan; zo een ander komt in zijn eigen naam, dien zult gij aannemen.