John 5:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Onmiddellijk werd de man gezond. Hij pakte zijn matras op en liep. Nu was het die dag de heilige rustdag.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En meteen werd de man gezond, nam zijn ligmat op en ging lopen. En het was sabbat op die dag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terstond werd de man gezond en nam zijn matras op en ging zijns weegs. Nu was het sabbat op die dag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En aanstonds werd de man gezond; hij nam zijn rustbed op, en liep. Maar het was sabbat die dag.
Dutch 2007 (HTB)
De man werd direct gezond. Hij pakte zijn matras op en liep!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Meteen werd de man gezond, nam zijn slaapmat op en liep. Nu was het die dag sabbat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onmiddellijk werd de man gezond, nam zijn draag bed op en ging lopen. Het was de sabbatdag.
Dutch Frisian
En soo boold wea de Mensch jesunt en nehm sien Bad en jintj. Daut wea oba aun däm Dach Saubat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De man werd meteen gezond; hij nam zijn mat op en wandelde rond. Dit gebeurde op een sabbat.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De man werd direct gezond. Hij pakte zijn matras op en liep! Nu was het die dag sabbat.
Dutch Reimer 2001
Dee Maun wea platslich jesunt, neem sien Bad en jinkj. En dis Dach wea de Saubat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En terstond werd de mens gezond, en nam zijn beddeken op en wandelde. En het was sabbat op denzelven dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En terstond werd de mens gezond, en nam zijn beddeken op en wandelde. En het was sabbat op denzelven dag.