John 6:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen nam Jezus de broden, dankte God ervoor en verdeelde ze onder de leerlingen. En de leerlingen verdeelden het brood onder de mensen die daar zaten. Hetzelfde deed Hij met de vissen. En Hij gaf alle mensen zoveel als ze wilden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus nam de broden, en nadat Hij gedankt had, deelde Hij ze uit aan de discipelen, en de discipelen aan hen die daar zaten; op dezelfde manier werden ook de visjes uit gedeeld, zoveel zij wilden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus dan nam de broden, dankte en verdeelde ze onder hen, die daar zaten, evenzo van de vissen, zoveel zij wensten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu nam Jesus de broden, sprak een dankgebed uit, en deelde ze rond aan hen die daar zaten; zo ook van de vissen, zoveel ze wilden.
Dutch 2007 (HTB)
Toen iedereen zat, nam Jezus de broden, dankte God ervoor en begon het brood uit te delen. Met de vissen deed Hij net zo. En iedereen kon naar behoefte eten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus nam de broden en na zijn dankgebed verdeelde Hij ze onder de leerlingen. Zij deelden ze uit aan de mensen die daar zaten, evenals de vissen, zoveel de mensen wilden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus nam het brood, zegende het en verdeelde het onder hen die daar zaten, en zo ook de vis, zoveel als zij wilden.
Dutch Frisian
Oba Jesus nauhm de Brood, en aus hee jedankt haud, deeld hee daut ahn üt, dee doa saute; soo uck de Fesch, soofäl aus see wulle.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen nam Jezus de broden. Hij sprak het dankgebed uit en liet aan de mensen die hadden plaatsgenomen zoveel uitdelen als ze wilden. Hetzelfde deed hij met de vissen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen iedereen zat, nam Jezus de broden, dankte God ervoor en begon het brood uit te delen. Met de vissen deed Hij net zo. En iedereen kon naar behoefte eten.
Dutch Reimer 2001
En Jesus neemm daut Brot, en aus hee jedankt haud, deeld hee siene Jinja daut ut, en de Jinja daen, dee sikj doljesat haude, en so uk de Fesch so fael es see wulle.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus nam de broden, en gedankt hebbende, deelde Hij ze den discipelen, en de discipelen dengenen, die nedergezeten waren; desgelijks ook van de visjes, zoveel zij wilden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus nam de broden, en gedankt hebbende, deelde Hij ze den discipelen, en de discipelen dengenen, die nedergezeten waren; desgelijks ook van de visjes, zoveel zij wilden.