John 6:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Ik ben niet uit de hemel gekomen om te doen wat Ik Zelf wil, maar om te doen wat God wil. Want Hij heeft Mij gestuurd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want Ik ben uit de hemel neergedaald, niet opdat Ik Mijn wil zou doen, maar de wil van Hem Die Mij gezonden heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want Ik ben van de hemel nedergedaald, niet om mijn wil te doen, maar de wil van Hem, die Mij gezonden heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Ik ben uit de hemel neergedaald, niet om mijn eigen wil te doen, maar de wil van Hem, die Mij heeft gezonden.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ben niet uit de hemel gekomen om mijn eigen wil te doen, maar de wil van God Die Mij gestuurd heeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want Ik ben niet uit de hemel neergedaald om mijn eigen wil te doen, maar de wil van Hem die Mij heeft gezonden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want Ik ben uit de hemel neergedaald, niet opdat Ik mijn wil zou doen, maar de wil van Hem die Mij gezonden heeft.
Dutch Frisian
dan etj sie vom Himmel erauf jekohme, nijch omm mienen Welle too doone, oba däm sien Welle, dee mie jeschetjt haft.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik ben namelijk niet uit de hemel neergedaald om te doen wat Ik zelf wil, maar om te doen wat Hij wil, die Mij gestuurd heeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ben niet uit de hemel gekomen om mijn eigen wil te doen, maar de wil van Hem die Mij gestuurd heeft.
Dutch Reimer 2001
Dan ekj sie fomm Himel erauf jekome nich mien Wele to doone, oba daem sien Wele dee mie jeschekjt haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Ik ben uit den hemel nedergedaald, niet opdat Ik Mijn wil zou doen, maar den wil Desgenen, Die Mij gezonden heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Ik ben uit den hemel nedergedaald, niet opdat Ik Mijn wil zou doen, maar den wil Desgenen, Die Mij gezonden heeft.