John 6:49 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie voorouders hebben in de woestijn manna gegeten en ze zijn uiteindelijk gestorven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw vaderen hebben het manna gegeten in de woestijn en zij zijn gestorven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Uw vaderen hebben in de woestijn het manna gegeten en zij zijn gestorven;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uw vaderen hebben het manna gegeten in de woestijn, en ze zijn gestorven.
Dutch 2007 (HTB)
Uw voorouders hebben in de woestijn brood uit de hemel gegeten en zijn toch gestorven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie voorvaders hebben in de woestijn het manna gegeten en zij zijn gestorven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie vaderen hebben het manna in de woestijn gegeten en zij zijn gestorven,
Dutch Frisian
jüne Vodasch ha Mana enne Wieste jejäte en send jestorwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie voorouders aten manna toen ze in de wildernis waren, en ze zijn gestorven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uw voorouders hebben in de woestijn manna gegeten en zijn toch gestorven.
Dutch Reimer 2001
June Fodasch aute Mana enne Wiltnes en storwe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw vaders hebben het Manna gegeten in de woestijn, en zij zijn gestorven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw vaders hebben het Manna gegeten in de woestijn, en zij zijn gestorven.