John 6:52 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Joden begonnen ruzie met elkaar te maken en zeiden: "Hoe kan Hij nou zijn lichaam aan ons te eten geven?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Joden dan redetwistten met elkaar en zeiden: Hoe kan Hij ons Zijn vlees te eten geven?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Joden dan streden onderling en zeiden: Hoe kan deze ons zijn vlees te eten geven?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
(53) Maar de Joden twistten onder elkander, en zeiden: Hoe kan Hij ons zijn vlees te eten geven?
Dutch 2007 (HTB)
De Joden kregen hierover ruzie onder elkaar. "Hoe kan Hij ons Zijn lichaam te eten geven?" zeiden zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Joden begonnen hier heftig met elkaar over te discussiëren: "Hoe kan Hij ons zijn lichaam te eten geven?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Joden dan streden onder elkaar en zeiden: “Hoe kan Hij ons zijn Lichaam te eten geven?”
Dutch Frisian
De Jude streede sich unjaenaunda en säde: Woo kaun disa ons sien Fleesch too äte jäwe?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Joodse leiders begonnen met elkaar te ruziën. Ze zeiden: “Hoe kan Hij ons zijn lichaam te eten geven?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Joden kregen hierover ruzie onder elkaar. ‘Hoe kan Hij ons zijn lichaam te eten geven?’ zeiden zij.
Dutch Reimer 2001
Donn streede de Jude sikj unjarenaunda, en saede: "Woo kaun dis Mensch onns sien Fleesch to aete jaewe?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De Joden dan streden onder elkander, zeggende: Hoe kan ons deze Zijn vlees te eten geven?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De Joden dan streden onder elkander, zeggende: Hoe kan ons deze Zijn vlees te eten geven?