John 6:60 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook zijn leerlingen hoorden dit. En een groot aantal van hen zei: "Dit gaat echt te ver! Wie kan dat nou begrijpen?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Velen dan van Zijn discipelen die dit hoorden, zeiden: Dit woord is hard; wie kan het aanhoren?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vele dan van zijn discipelen hoorden dit en zeiden: Deze rede is hard; wie kan haar aanhoren?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
(61) Velen van zijn leerlingen, die het hadden gehoord, zeiden: Dit woord is hard; wie kan naar zo iets luisteren?
Dutch 2007 (HTB)
Veel van Zijn volgelingen hadden moeite met deze woorden. "Wat is Hij hard", zeiden zij. "Wie kan dit nu begrijpen?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Veel van zijn leerlingen die dit hoorden zeiden: "Dit zijn harde woorden! Wie kan dit aanhoren?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Velen van zijn discipelen die dit hoorden, zeiden: “Dit is een hard woord, wie kan het aanhoren?”
Dutch Frisian
Väle von siene Jinja, dee daut jeheat haude, säde: Dise Räd es hoat; wäa kaun de heare?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Veel van zijn leerlingen die hiernaar hadden geluisterd, zeiden: “Dit zijn harde woorden; wie kan ernaar luisteren?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Veel van zijn leerlingen hadden moeite met deze woorden en zeiden: ‘Zijn woorden zijn moeilijk te verteren, wie kan dit aanhoren?’
Dutch Reimer 2001
Donn saede fael fonn siene Jinja aus see daut heade: "Dit sent hoade Wead; waea kaun daut fedroage to heare?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Velen dan van Zijn discipelen, dit horende, zeiden: Deze rede is hard; wie kan dezelve horen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Velen dan van Zijn discipelen, dit horende, zeiden: Deze rede is hard; wie kan dezelve horen?