John 6:65 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Hij zei: "Daarom heb Ik jullie gezegd dat niemand in Mij kan geloven als de hemelse Vader hem er niet bij helpt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei: Daarom heb Ik u gezegd dat niemand tot Mij komen kan, tenzij het hem door Mijn Vader gegeven is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij zeide: Daarom heb Ik u gezegd, dat niemand tot Mij komen kan, tenzij het hem van de Vader gegeven zij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
(66) En Hij vervolgde: Daarom heb Ik u gezegd, dat niemand tot Mij kan komen, tenzij het hem door mijn Vader is gegeven.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zei: "Daarom heb Ik u gezegd dat niemand bij Mij kan komen als de Vader hem niet zover brengt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Hij zei: "Daarom heb Ik jullie gezegd dat iemand alleen naar Mij toe kan komen als het hem door mijn Vader gegeven wordt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Daarom heb Ik jullie gezegd: Niemand kan tot Mij komen, tenzij het hem door mijn Vader gegeven is.”
Dutch Frisian
En hee säd: Doaromm ha etj jünt jesajcht, daut tjeena no mie kohme kaun, daut es am bloos vom Voda jejäft.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei: “Daarom had Ik tegen jullie gezegd dat niemand bij Mij kan komen tenzij de Vader hem ertoe in staat stelt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zei: ‘Daarom heb Ik u gezegd dat niemand bij Mij kan komen als de Vader hem niet zover brengt.’
Dutch Reimer 2001
En hee saed: "Doaromm saed ekj to ju, daut kjeena kaun no mie kome wan am daut nich fomm Foda jejaeft es."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide: Daarom heb Ik u gezegd, dat niemand tot Mij komen kan, tenzij dat het hem gegeven zij van Mijn Vader.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide: Daarom heb Ik u gezegd, dat niemand tot Mij komen kan, tenzij dat het hem gegeven zij van Mijn Vader.