John 6:71 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij bedoelde Judas Iskariot, de zoon van Simon. Want Judas zou Hem later verraden. Hij was één van de twaalf leerlingen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij doelde op Judas Iskariot, de zoon van Simon, want die zou Hem verraden, een van de twaalf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij bedoelde Judas, de zoon van Simon Iskariot; want die zou Hem verraden, één uit de twaalven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
(72) Hiermee bedoelde Hij Judas, den zoon van Simon Iskáriot. Want deze, één van de twaalf, zou Hem verraden.
Dutch 2007 (HTB)
Daarmee bedoelde Hij Judas, de zoon van Simon Iskariot. Die zou Hem later verraden!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei dit van Judas Iskariot, de zoon van Simon, omdat hij, een van de twaalf, Hem zou verraden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei dit van Judas, de zoon van Simeon Iskariot, want die zou Hem verraden. Hij was één van de twaalf.
Dutch Frisian
Hee räd oba vom Judas, Siemoon sien Sän, dän Iescharijot, dan disa sull am verode, hee, de eena von de Twalw wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij bedoelde Judas, de zoon van Simon Iskariot. Hij was een van de Twaalf en hij was het die Jezus zou verraden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarmee bedoelde Hij Judas, de zoon van Simon Iskariot, want die zou Hem later uitleveren.
Dutch Reimer 2001
He raed fonn Judas Iescharijot, Siemon sien Saen, dan daut wea dee, dee am ferode wudd, en wea eena fonn dee Twalw.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide dit van Judas, Simons zoon, Iskáriot; want deze zou Hem verraden, zijnde een van de twaalven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide dit van Judas, Simons zoon, Iskariot; want deze zou Hem verraden, zijnde een van de twaalven.