John 7:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar niemand durfde hardop te zeggen wat hij van Jezus vond. Want iedereen was bang voor de Joodse leiders.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toch sprak niemand openlijk over Hem, uit vrees voor de Joden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toch sprak niemand vrijuit over Hem, uit vrees voor de Joden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar niemand sprak publiek over Hem, uit vrees voor de Joden.
Dutch 2007 (HTB)
Niemand sprak openlijk over Hem. Zij waren allemaal bang dat de Joodse leiders het zouden horen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar niemand durfde vrijuit over Hem te spreken, uit vrees voor de Joden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toch sprak niemand vrijuit over Hem uit angst voor de Joden.
Dutch Frisian
Tjeena räd frie von am üt Angst fe de Jude.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar uit angst voor de Joodse leiders sprak niemand openlijk over Jezus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Niemand sprak openlijk over Hem. Zij waren allemaal bang dat de Joodse leiders het zouden horen.
Dutch Reimer 2001
Oba kjeena raed frie fonn am, ut Angst fa de Jude.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nochtans sprak niemand vrijmoediglijk van Hem, om de vrees der Joden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nochtans sprak niemand vrijmoediglijk van Hem, om de vrees der Joden.