John 7:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Joodse leiders waren heel verbaasd over Hem en zeiden tegen elkaar: "Hoe kan het dat deze Man zoveel van de Boeken weet, zonder dat Hij heeft gestudeerd?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de Joden verwonderden zich en zeiden: Hoe kent Hij de Schriften zonder daarin onderwezen te zijn?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Joden dan verbaasden zich en zeiden: Hoe is deze zo geleerd zonder onderricht te hebben ontvangen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De Joden stonden verwonderd, en zeiden: Hoe is Hij zo geleerd, ofschoon Hij niet onderwezen is?
Dutch 2007 (HTB)
De Joodse leiders stonden verstomd en zeiden: "Waar haalt Hij die kennis vandaan? Hij heeft niet eens gestudeerd!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Joden verbaasden zich en zeiden tegen elkaar: "Hoe kan het dat Hij de Schrift zo goed kent, terwijl Hij niet is opgeleid?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Joden verwonderden zich en zeiden: “Hoe kan het dat deze Man de Schriften kent, terwijl Hij niet geleerd heeft?”
Dutch Frisian
Doa vewundade sich de Jude en säde: Woo tjannt disa de Schreft, doa hee dee nijch jeleat haft?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Joodse leiders verbaasden zich. Ze vroegen: “Hoe weet die Man dat allemaal? Hij heeft geen onderwijs genoten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Joodse leiders waren verbaasd en zeiden: ‘Waar haalt Hij die kennis vandaan? Hij heeft niet eens gestudeerd!’
Dutch Reimer 2001
En de Jude fawunndade sikj en saede: "Woo weet disa Latre wan hee nich jeleat haft?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de Joden verwonderden zich, zeggende: Hoe weet Deze de Schriften, daar Hij ze niet geleerd heeft?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de Joden verwonderden zich, zeggende: Hoe weet Deze de Schriften, daar Hij ze niet geleerd heeft?