John 7:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus antwoordde: "Als Ik één ding doe, zijn jullie al boos.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus antwoordde en zei tegen hen: Eén werk heb Ik gedaan en u verwondert u allen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus antwoordde en zeide tot hen: Eén werk heb Ik verricht en gij verwondert u allen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus antwoordde hun, en sprak: Slechts één enkel werk heb Ik verricht, en toch staat gij allen daarover versteld.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus antwoordde: "Over één ding dat Ik doe, bent u al verbaasd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus antwoordde: "Eén daad heb Ik gedaan, en jullie zijn allemaal verbijsterd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus antwoordde en zei tegen hen: “Eén werk heb Ik gedaan en jullie zijn allemaal verbaasd.
Dutch Frisian
Jesus auntwuad en säd too ahn: Een eensjit Woatj ha etj jedohne, en jie wundre jünt aula.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Ik heb één bijzondere daad verricht en jullie verbazen je allemaal.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus antwoordde: ‘Over één ding dat Ik doe, bent u al verbaasd.
Dutch Reimer 2001
Jesus auntwuad en saed to an: "Ekj ha een Woakj jedone, en jie wuundre ju aule.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus antwoordde en zeide tot hen: Een werk heb Ik gedaan, en gij verwondert u allen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus antwoordde en zeide tot hen: Een werk heb Ik gedaan, en gij verwondert u allen.