John 7:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Aan de andere kant: hoe zou Hij de Messias kunnen zijn? Want we weten waar deze Man vandaan komt. Maar volgens de Boeken zullen we niet weten waar de Messias vandaan komt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar van Hém weten wij waar Hij vandaan komt; wanneer echter de Christus komt, weet niemand waar Hij vandaan komt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Van deze echter weten wij, vanwaar Hij is, doch wanneer de Christus komt, weet niemand, vanwaar Hij is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar van Hem weten we, waar Hij vandaan is; als echter de Christus komt, weet niemand, waar Hij vandaan komt.
Dutch 2007 (HTB)
Maar niemand weet waar de Christus vandaan komt. En van deze Man weten wij het wel!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar van Hem weten we toch waar Hij vandaan komt, terwijl, wanneer de Christus komt, niemand zal weten waar Hij vandaan komt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van Deze weten wij echter waar Hij vandaan komt, maar wanneer de Christus komt, weet niemand waar Hij vandaan komt.”
Dutch Frisian
Oba disem tjann wie, wuahäa hee es; oba wann de Tjristus tjeemt, tjeena weet, von woa hee es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Van deze Man weten we echter waar Hij vandaan komt, terwijl niemand weet waar de Messias vandaan komt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar niemand weet waar de Christus vandaan komt. En van deze man weten wij het wel!’
Dutch Reimer 2001
Oba wie weete wua disa haea es; oba wan dee Christus koma woat, woat kjeena weete fonn wua hee kjemt."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch van Dezen weten wij, van waar Hij is; maar de Christus, wanneer Hij komen zal, zo zal niemand weten, van waar Hij is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch van Dezen weten wij, van waar Hij is; maar de Christus, wanneer Hij komen zal, zo zal niemand weten, van waar Hij is.