John 7:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen riep Jezus daar in de tempel uit: "Jullie kennen Mij en jullie weten waar Ik vandaan kom. Maar Ik ben niet voor Mijzelf gekomen. Iemand heeft Mij gestuurd, en Hem kennen jullie niet. Hij is één en al waarheid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus dan riep in de tempel, terwijl Hij onderwijs gaf en zei: U kent Mij niet alleen, maar u weet ook waar Ik vandaan kom; en Ik ben niet uit Mijzelf gekomen, maar Hij Die Mij gezonden heeft, is waarachtig, en Hem kent u niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus dan riep, terwijl Hij in de tempel leerde, en sprak: Mij kent gij en gij weet, vanwaar Ik ben; en Ik ben niet van Mijzelf gekomen, maar er is een Waarachtige, die Mij gezonden heeft en die gij niet kent.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen leerde Jesus met luider stem in de tempel, en sprak: Gij kent Mij, en gij weet ook, waar Ik vandaan ben? En toch ben Ik niet uit Mijzelf gekomen, maar Hij, die Mij gezonden heeft, is de Waarachtige; Dien kent gij niet.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl Jezus in de tempel stond te spreken, riep Hij: "U kent Mij en weet waar Ik vandaan kom. Toch ben Ik niet uit eigen beweging gekomen. U kent God niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tijdens zijn onderricht in de tempel riep Jezus uit: "Mij kennen jullie en jullie weten waar Ik vandaan kom. Maar Ik ben niet namens Mijzelf gekomen. Hij die Mij heeft gezonden is betrouwbaar, maar Hem kennen jullie niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus verhief zijn stem, terwijl Hij in de Tempel aan het onderwijzen was, en zei: “Jullie kennen Mij en jullie weten waar Ik vandaan kom. Ik ben niet gekomen uit mijn eigen wil. Maar Hij, die Mij gezonden heeft, is waarachtig, Hem die jullie niet kennen.
Dutch Frisian
Jesus roopt lüd emm Tempel, leahd en säd: Jie tjanne mie en weete uck, von woa etj sie; en etj sie nijch von mie selfst jekohme, oba dee mie jeschetjt haft, es woahrhauftijch, däm jie nijch tjanne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Jezus op het tempelterrein aan het onderwijzen was, riep Hij uit: “Jullie weten wie Ik ben en waar Ik vandaan kom. Maar Ik ben niet namens Mijzelf gekomen. Hij die Mij gestuurd heeft, is de waarheid en jullie kennen Hem niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl Jezus in de tempel stond te spreken, riep Hij: ‘U kent Mij en weet waar Ik vandaan kom, maar Ik ben niet op eigen gezag gekomen. Iemand die betrouwbaar is, heeft Mij gezonden, en u kent Hem niet.
Dutch Reimer 2001
Jesus schrieech lud em Tempel aus hee lead en saed: "Jie kjanne mie en weete uk fonn wua ekj sie; ekj sie nich ut mie selfst jekome, oba dee waut mie jeschekjt haft es woarhauftich; daem kjan jie nich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus dan riep in den tempel, lerende en zeggende: En gij kent Mij, en gij weet, van waar Ik ben; en Ik ben van Mijzelven niet gekomen, maar Hij is waarachtig, Die Mij gezonden heeft, Welken gijlieden niet kent.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus dan riep in den tempel, lerende en zeggende: En gij kent Mij, en gij weet, van waar Ik ben; en Ik ben van Mijzelven niet gekomen, maar Hij is waarachtig, Die Mij gezonden heeft, Welken gijlieden niet kent.