John 7:41 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Anderen zeiden: "Hij is de Messias." Weer andere mensen zeiden: "De Messias komt toch niet uit Galilea?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Anderen zeiden: Híj is de Christus. En weer anderen zeiden: De Christus komt toch niet uit Galilea?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Anderen zeiden: Deze is de Christus; weer anderen zeiden: De Christus komt toch niet uit Galilea?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Anderen zeiden: Hij is de Christus. Weer anderen zeiden: Komt dan de Christus uit Galilea?
Dutch 2007 (HTB)
"Hij is de Christus!" meenden anderen. Maar er waren er ook die zeiden: "De Christus komt toch niet uit Galilea?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Anderen zeiden: "Hij is de Christus." Weer anderen zeiden: "De Christus zal toch niet uit Galilea komen?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Anderen zeiden: “Deze is de Christus!” En weer anderen zeiden: “Kan de Christus uit Galilea komen?
Dutch Frisian
Aundre säde: Disa es de Tjristus. Aundre säde: De Tjristus tjeemt doch nijch üt Galiläa?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Anderen zeiden: “Hij is de Messias.” Nog anderen zeiden: “De Messias komt toch niet uit Galilea?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hij is de Christus!’ meenden anderen. Maar er waren er ook die zeiden: ‘De Christus komt toch niet uit Galilea?
Dutch Reimer 2001
Aundre saede: "Dit es dee Christ." Oba aundre saede: "De Christus woat doch nich ut Galilaea kome, woat hee?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Anderen zeiden: Deze is de Christus. En anderen zeiden: Zal dan de Christus uit Galiléa komen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Anderen zeiden: Deze is de Christus. En anderen zeiden: Zal dan de Christus uit Galilea komen?