John 7:44 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En sommige mensen wilden Hem gevangen nemen, maar niemand durfde Hem iets te doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En sommigen van hen wilden Hem grijpen, maar niemand sloeg de hand aan Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en sommigen van hen wilden Hem grijpen, maar niemand sloeg de handen aan Hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Sommigen van hen wilden Hem grijpen; maar niemand sloeg de hand aan Hem.
Dutch 2007 (HTB)
Sommigen hadden Hem het liefst gegrepen, maar niemand stak een hand naar Hem uit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een aantal wilde Hem grijpen, maar niemand deed Hem iets.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sommigen van hen wilden Hem grijpen, maar niemand sloeg de handen aan Hem.
Dutch Frisian
Oba atelje von ahn wulle am faustnehme, oba tjeena läd de Henj aun am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Sommigen probeerden Jezus te arresteren, maar niemand slaagde erin Hem te grijpen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sommigen wilden Hem grijpen, maar niemand deed het.
Dutch Reimer 2001
Doa weare soone dee am wulle faustnaeme; oba kjeena laed de Henj opp am.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En sommigen van hen wilden Hem grijpen; maar niemand sloeg de handen aan Hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En sommigen van hen wilden Hem grijpen; maar niemand sloeg de handen aan Hem.