John 7:46 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze antwoordden: "Nog nooit heeft iemand zulke bijzondere dingen gezegd als Hij!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De dienaars antwoordden: Nooit heeft een mens zo gesproken als deze Mens.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De dienaars nu antwoordden hun: Nooit heeft een mens zó gesproken, als deze mens spreekt!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De dienaars antwoordden: Nooit heeft iemand zó gesproken als deze man.
Dutch 2007 (HTB)
"Het is zo bijzonder wat die Man zegt", antwoordden de tempeldienaars. "Zoiets hebben wij nog nooit gehoord."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze antwoordden: "Nog nooit heeft een mens zo gesproken als Hij!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De dienstknechten antwoordden hen: “Nooit heeft een mens zo gesproken als deze Man!”
Dutch Frisian
De Deena auntwuade: Niemols haft een Mensch soo jerät aus diss Mensch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De tempelwachters antwoordden: “Er heeft nog nooit iemand gesproken zoals Hij.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Het is zo bijzonder wat die man zegt,’ antwoordden de tempeldienaars. ‘Zoiets hebben wij nog nooit gehoord.’
Dutch Reimer 2001
Dee Tempelwajchta saede to an: "Noch nie haft en Mensch so jeraet aus dis Mensch."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De dienaars antwoordden: Nooit heeft een mens alzo gesproken, gelijk deze Mens.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De dienaars antwoordden: Nooit heeft een mens alzo gesproken, gelijk deze Mens.