John 7:51 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Volgens onze wet mag je iemand niet zomaar veroordelen. Eerst moet er goed uitgezocht worden wat er aan de hand is."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Veroordeelt soms onze wet de mens, als zij hem niet eerst hoort en kennis genomen heeft van wat hij doet?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Veroordeelt onze wet dan een mens, tenzij men zich eerst van hem op de hoogte gesteld heeft en kennis genomen van wat hij doet?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onze Wet veroordeelt niemand, zonder hem vooraf te hebben gehoord, en zonder te weten, wat hij doet.
Dutch 2007 (HTB)
"Volgens onze wet mogen wij niemand zomaar veroordelen", zei hij. "Wij moeten Hem eerst verhoren en nagaan wat Hij gedaan heeft."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Sinds wanneer veroordeelt onze Wet iemand zonder dat hij gehoord is en zonder dat er onderzocht is wat hij doet?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Veroordeelt onze Wet een mens, als hij niet eerst verhoord is en men weet wat hij gedaan heeft?”
Dutch Frisian
Rejcht veuadeelt dan ons Jesatz däm Mensch, ohne daut von am selfst jeheat en ertjant haft, waut hee deit?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“Volgens onze wetten mag een mens toch niet worden veroordeeld zonder dat hij eerst wordt verhoord en zonder dat wordt onderzocht wat hij heeft gedaan?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Volgens onze wet mogen wij niemand zomaar veroordelen,’ zei hij. ‘Wij moeten Hem eerst verhoren en nagaan wat Hij gedaan heeft.’
Dutch Reimer 2001
"Deit onns Jesats en Maun fedaume oone daut am eascht utjeheat woat, omm utofinge waut hee deit?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Oordeelt ook onze wet den mens, tenzij dat zij eerst van hem gehoord heeft, en verstaat, wat hij doet?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Oordeelt ook onze wet den mens, tenzij dat zij eerst van hem gehoord heeft, en verstaat, wat hij doet?