John 7:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei tegen hen: "Daar is het nog niet de tijd voor. Jullie kunnen doen wat jullie willen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jezus dan zei tegen hen: Mijn tijd is nog niet aangebroken, maar uw tijd is er altijd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Jezus dan zeide tot hen: Mijn tijd is nog niet gekomen, maar uw tijd is steeds bereid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus sprak dus tot hen: Mijn tijd is nog niet gekomen; maar uw tijd is er steeds.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus antwoordde hun: "Het is mijn tijd nog niet. Jullie kunnen gaan wanneer je wilt,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei tegen hen: "Mijn tijd is nog niet aangebroken, maar voor jullie is elke tijd goed.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hen: “Mijn tijd is nog niet gekomen, maar voor jullie is het altijd de geschikte tijd.
Dutch Frisian
Donn säd Jesus too ahn: Miene Tiet es noch nijch jekohme, jüne Tiet es oba emma reed.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus antwoordde: “Mijn moment is nog niet gekomen, maar voor jullie is elk tijdstip goed.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus antwoordde hun: ‘Het is mijn tijd nog niet. Jullie kunnen gaan wanneer je wilt,
Dutch Reimer 2001
Donn saed Jesus to an: "Miene Tiet es noch nich jekome, oba june Tiet es emma reed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Jezus dan zeide tot hen: Mijn tijd is nog niet hier, maar uw tijd is altijd bereid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Jezus dan zeide tot hen: Mijn tijd is nog niet hier, maar uw tijd is altijd bereid.