John 8:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei: "Ik veroordeel je ook niet. Ga naar huis en doe geen verkeerde dingen meer!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij zei: Niemand, Heere. En Jezus zei tegen haar: Ook Ik veroordeel u niet; ga heen en zondig niet meer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij zeide: Niemand, Here. En Jezus zeide: Ook Ik veroordeel u niet. Ga heen, zondig van nu af niet meer!]
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeide: Niemand, Heer. En Jesus sprak: Ook Ik veroordeel u niet; ga heen, en zondig voortaan niet meer.
Dutch 2007 (HTB)
"Nee, Here", antwoordde zij. "Wel", zei Jezus, "Ik veroordeel u ook niet. Ga maar en doe vanaf nu geen slechte dingen meer."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei: "Ik veroordeel je ook niet. Ga naar huis en zondig niet meer!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zei: “Niemand, HEERE!” En Jezus zei tegen haar: “Ook Ik veroordeel je niet. Ga heen, zondig van nu af niet meer!”
Dutch Frisian
Oba see säd: Tjeena, Harr. Jesus oba säd too äa: Soo veuadeel uck etj die nijch; goh, en von nü aun sindij nijch mea.]
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze zei: “Niemand, meneer.” Jezus zei: “Ik veroordeel je ook niet. Je mag gaan. Zorg dat je voortaan niet meer zondigt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Nee, Here,’ antwoordde zij. ‘Wel,’ zei Jezus, ‘Ik veroordeel u ook niet. Ga maar en zondig voortaan niet meer.’
Dutch Reimer 2001
See saed: "Herr, nich eena." Donn saed Jesus: "En ekj fedaum die uk nich: go, en doo nich meehe sindje."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeide: Niemand, Heere! En Jezus zeide tot haar: Zo veroordeel Ik u ook niet; ga heen, en zondig niet meer.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeide: Niemand, Heere! En Jezus zeide tot haar: Zo veroordeel Ik u ook niet; ga heen, en zondig niet meer.