John 8:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Farizeeërs zeiden tegen Hem: "U zegt dat over Uzelf. Dat is niet genoeg. Dan is het misschien niet waar."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Farizeeën dan zeiden tegen Hem: U getuigt van Uzelf, Uw getuigenis is niet waar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Farizeeën dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelf, uw getuigenis is niet waar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de farizeën zeiden tot Hem: Gij getuigt over Uzelf; uw getuigenis is dus niet geldig.
Dutch 2007 (HTB)
"Daar zegt U nogal wat", merkten de Farizeeërs op. "Er is geen enkel bewijs dat U de waarheid spreekt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Farizeeërs zeiden tegen Hem: "U getuigt dat van Uzelf, daarom is uw getuigenis niet betrouwbaar."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Farizeeën zeiden tegen Hem: “U getuigt van Uzelf. Uw getuigenis is niet waar.”
Dutch Frisian
Doa säde de Farisäa too am: Dü zeijst von die selfst; dien Zeijniss es nijch woah.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De farizeeën zeiden tegen Hem: “U getuigt van Uzelf; uw getuigenis is dus niet rechtsgeldig.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Daar zegt U nogal wat,’ merkten de Farizeeën op. ‘Er is geen enkel bewijs dat U de waarheid spreekt.’
Dutch Reimer 2001
Donn saede dee Farisaea to am: "Du jefst Zeichnes fonn die selfst, dien Zeichnes es nich Woa."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De farizeeën dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De Farizeen dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.