John 8:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie hebben snel je oordeel klaar, maar jullie kijken alleen maar naar de buitenkant. Jullie dénken te weten wie Ik ben. Ik oordeel niemand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U oordeelt naar het vlees, Ik oordeel niemand.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij oordeelt naar het vlees, Ik oordeel niemand,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij oordeelt naar het vlees: Ik oordeel niemand.
Dutch 2007 (HTB)
U staat onmiddellijk klaar met uw oordeel. Dat is puur menselijk. Ik oordeel niemand.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie oordelen met menselijke maatstaven, maar Ik oordeel over niemand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie oordelen naar het vlees, Ik oordeel niemand.
Dutch Frisian
Jie rejchte nom Fleesch Menschlijch, etj rejcht tjeenem.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie oordelen aan de hand van menselijke maatstaven; Ik oordeel niemand.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U oordeelt met menselijke maatstaven, Ik oordeel niemand.
Dutch Reimer 2001
Jie rechte no Mensche Jedanke, ekj recht kjeenem.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij oordeelt naar het vlees; Ik oordeel niemand.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij oordeelt naar het vlees; Ik oordeel niemand.