John 8:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
's Morgens vroeg kwam Hij weer terug naar de tempel. Er kwamen heel veel mensen naar Hem toe. Hij ging zitten en begon hun les te geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En 's morgens vroeg kwam Hij opnieuw in de tempel en al het volk kwam naar Hem toe; en Hij ging zitten en onderwees hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En des morgens vroeg was Hij weder aanwezig in de tempel, en al het volk kwam tot Hem en Hij zette Zich neder en leerde hen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ‘s morgens vroeg begaf Hij Zich weer naar de tempel, en al het volk kwam naar Hem toe. Hij ging zitten, en onderrichtte hen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
's Morgens vroeg keerde Hij terug in de tempel en het hele volk kwam naar Hem toe. Hij ging zitten en begon hun onderricht te geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In de morgen kwam Hij weer naar de Tempel en heel het volk kwam naar Hem toe. Daarop ging Hij zitten en onderwees hen.
Dutch Frisian
Tiedijch zemorjest tjeem hee wada emm Tempel, en aulet Voltj tjeem no am; en hee sad sich dohl en leahd ahn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Hij de volgende ochtend naar het tempelterrein terugkeerde, kwam heel het volk naar Hem toe. Hij ging zitten en onderwees hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De volgende morgen was Hij alweer vroeg in de tempel. De mensen kwamen om Hem heen staan en luisterden naar Hem.
Dutch Reimer 2001
Tiedich tsemorjenst kaum hee em Tempel enenn, en aulet Folkj kjeem no am; en hee sad sikj dol en deed an unjarechte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En des morgens vroeg kwam Hij wederom in den tempel, en al het volk kwam tot Hem; en nedergezeten zijnde, leerde Hij hen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En des morgens vroeg kwam Hij wederom in den tempel, en al het volk kwam tot Hem; en nedergezeten zijnde, leerde Hij hen.