John 8:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen vroegen ze aan Hem: "Wie bent U dan?" Jezus zei tegen hen: "Dat heb Ik jullie aldoor al verteld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zeiden dan tegen Hem: Wie bent U? En Jezus zei tegen hen: Wat Ik u vanaf het begin al zeg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij dan zeiden tot Hem: Wie zijt Gij? Jezus zeide tot hen: Wat spreek Ik eigenlijk nog met u?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zeiden Hem dan: Gijzelf, wie zijt Gij? Jesus zei hun: Eigenlijk gezegd, waarom zou Ik daarover nog met u spreken?
Dutch 2007 (HTB)
"Maar wie bent U dan?" vroegen zij. "Dat heb Ik vanaf het begin al verteld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop vroegen ze Hem: "Wie bent U dan?" Jezus zei tegen hen: "Dat heb Ik jullie al vanaf het begin gezegd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Joden zeiden tegen Hem: “Wie bent U?” Jezus zei tegen hen: “Ook al ben Ik begonnen met jullie te spreken,
Dutch Frisian
Donn säde see too am: Wäa best dü? Jesus säd too ahn: Daut, waut etj uck too jünt räd jesajcht ha.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze vroegen Hem: “Wie bent U dan?” Jezus zei tegen hen: “Wat Ik jullie van in het begin heb gezegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Maar wie bent U dan?’ vroegen zij en Jezus antwoordde: ‘Dat heb Ik vanaf het begin al verteld.
Dutch Reimer 2001
Donn saede see to am: "Waea best du?" Jesus saed to an: "Daut waut ekj ju fonn Aunfank aun jesacht hab.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij zeiden dan tot Hem: Wie zijt Gij? En Jezus zeide tot hen: Wat Ik van den beginne ulieden ook zegge.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij zeiden dan tot Hem: Wie zijt Gij? En Jezus zeide tot hen: Wat Ik van den beginne ulieden ook zegge.