John 8:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij die Mij heeft gestuurd, is altijd bij Mij. Hij laat Mij niet alleen, want Ik doe altijd wat Hij wil."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij Die Mij gezonden heeft, is met Mij. De Vader heeft Mij niet alleen gelaten, omdat Ik altijd doe wat Hem welgevallig is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En die Mij gezonden heeft, is met Mij. Hij heeft Mij niet alleen gelaten, want Ik doe altijd wat Hem behaagt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Hij, die Mij gezonden heeft, is met Mij, en laat Mij niet alleen; omdat Ik altijd doe wat Hem behaagt.
Dutch 2007 (HTB)
Hij is bij Mij. Hij heeft Mij nooit verlaten, omdat Ik altijd doe wat Hij wil."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij die Mij gezonden heeft is met Mij. De Vader laat Mij niet alleen, want Ik doe altijd wat Hij wil."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij die Mij gezonden heeft, is met Mij. Mijn Vader heeft Mij nooit alleen gelaten, omdat Ik altijd doe wat Hem verblijdt.”
Dutch Frisian
En dee mie jeschetjt haft, es met mie; hee haft mie nijch auleen jelohte, wiel etj jiedatiet daut am Weatvolle doo.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij die Mij heeft gestuurd, is bij Mij. Hij heeft Mij niet in de steek gelaten, want Ik doe altijd wat Hem bevalt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij is bij Mij. Hij heeft Mij nooit verlaten, omdat Ik altijd doe wat Hij wil.’
Dutch Reimer 2001
En dee mie jeschekjt haft es met mie. Hee haft mie nich auleen jelote wiel ekj doo emma daut waut am jefelt."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Die Mij gezonden heeft, is met Mij. De Vader heeft Mij niet alleen gelaten, want Ik doe altijd, wat Hem behagelijk is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Die Mij gezonden heeft, is met Mij. De Vader heeft Mij niet alleen gelaten, want Ik doe altijd, wat Hem behagelijk is.