John 8:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zeiden ze tegen Hem: "Wij stammen af van Abraham en we zijn nooit slaven geweest. Wat bedoelt U als U zegt dat we vrij zullen worden?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij antwoordden Hem: Wij zijn Abrahams nageslacht en zijn nooit slaaf van iemand geweest; hoe kunt U dan zeggen: U zult vrij worden?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij antwoordden Hem: Wij zijn Abrahams nageslacht en zijn nooit iemands slaven geweest; hoe zegt Gij dan: gij zult vrij worden?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men antwoordde Hem: We zijn kroost van Abraham, en nooit iemands slaaf geweest; hoe kunt Gij dus zeggen: Vrij zult gij worden?
Dutch 2007 (HTB)
"Wij zijn nooit slaven geweest", zeiden zij. "Wij stammen af van Abraham. Hoe kunt u dan zeggen dat wij bevrijd moeten worden?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze antwoordden Hem: "Wij zijn afstammelingen van Abraham en we zijn nooit iemands slaven geweest. Waarom zegt U dan: 'Jullie zullen vrij worden'?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden tegen Hem: “Wij zijn Abrahams nakomelingen en hebben nooit voor iemand als slaven gewerkt. Hoe kunt U dan zeggen: ‘Jullie zullen vrijgemaakt worden!’?”
Dutch Frisian
See auntwuade am: Wie send Obraum sien Some en send niemols irjentwäms Deena jewäse; woo sajchst dü: Jie selle friewoare?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze antwoordden: “Wij zijn afstammelingen van Abraham en wij zijn nooit iemands slaaf geweest. Hoe kan U dan zeggen dat we bevrijd zullen worden?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wij zijn nooit slaven geweest,’ zeiden zij. ‘Wij stammen af van Abraham. Hoe kunt u dan zeggen dat wij bevrijd moeten worden?’
Dutch Reimer 2001
See auntwuade am: "Wie staume fonn Obraum, en sent niemols sklowe jewast to irjentwaem, woo sajchst du wie sele friejemoakt woare?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij antwoordden Hem: Wij zijn Abrahams zaad, en hebben nooit iemand gediend; hoe zegt Gij dan: Gij zult vrij worden?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij antwoordden Hem: Wij zijn Abrahams zaad, en hebben nooit iemand gediend; hoe zegt Gij dan: Gij zult vrij worden?