John 8:35 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een slaaf blijft niet voor altijd in het huis waar hij woont, maar een zoon wel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de slaaf blijft niet eeuwig in het huis; de zoon blijft er eeuwig.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de slaaf blijft niet eeuwig in het huis, de zoon blijft er eeuwig.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De slaaf nu blijft niet altijd in huis; de zoon blijft er voor altijd.
Dutch 2007 (HTB)
Een slaaf heeft geen enkel recht, maar een zoon heeft alle rechten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een slaaf blijft niet voor altijd in het huis, maar een zoon wel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De dienaar blijft niet voor eeuwig in het huis, de Zoon blijft er voor eeuwig.
Dutch Frisian
Oba de Tjnajcht blift nijch eewijch emm Hüs; de Sän oba blift eewijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Een slaaf blijft niet altijd bij de familie, maar de zoon blijft voor altijd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een slaaf heeft geen blijvende plaats in het huis, maar een zoon wel.
Dutch Reimer 2001
En en Sklow blift nich eewich em Hus; de Saen oba blift eewich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de dienstknecht blijft niet eeuwiglijk in het huis, de zoon blijft er eeuwiglijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de dienstknecht blijft niet eeuwiglijk in het huis, de zoon blijft er eeuwiglijk.