John 8:47 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wie God als Vader heeft, begrijpt wat God zegt. Daarom begrijpen jullie niet wat Ik zeg, want jullie hebben God niet als Vader."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie uit God is, hoort de woorden van God; daarom hoort u niet, omdat u niet uit God bent.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie uit God is, hoort de woorden Gods; daarom hoort gij niet, omdat gij uit God niet zijt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie uit God is, luistert naar de woorden van God; daarom juist luistert gij niet, omdat gij niet uit God zijt.
Dutch 2007 (HTB)
Wie bij God hoort, begrijpt wat Hij zegt. Omdat u niet bij God hoort, begrijpt u Hem niet."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie uit God is, luistert naar Gods woorden. Daarom luisteren jullie niet, want jullie zijn niet uit God."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie uit GOD is, luistert naar de woorden van GOD. Daarom luisteren jullie niet, omdat jullie niet uit GOD zijn.”
Dutch Frisian
Wäa üt Gott es, heat Gott siene Wead. Doaromm hea jie nijch, wiel jie nijch üt Gott send.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij die God als Vader heeft, luistert naar Gods woorden. De reden waarom jullie niet luisteren, is dat God niet jullie Vader is.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie bij God hoort, begrijpt wat Hij zegt. Omdat u niet bij God hoort, begrijpt u Hem niet.’
Dutch Reimer 2001
Waea fonn Gott es heat uk Gott siene Wead; doaromm hea jie nich, wiel jie nich fonn Gott sent."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die uit God is, hoort de woorden Gods; daarom hoort gijlieden niet, omdat gij uit God niet zijt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die uit God is, hoort de woorden Gods; daarom hoort gijlieden niet, omdat gij uit God niet zijt.