John 8:48 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Joden antwoordden Hem: "We zeiden toch al dat U een Samaritaan bent en dat U gek bent!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Joden dan antwoordden en zeiden tegen Hem: Zeggen wij niet terecht dat U een Samaritaan bent en door een demon bezeten bent?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Joden antwoordden en zeiden tot Hem: Zeggen wij niet terecht, dat Gij een Samaritaan zijt en bezeten zijt?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De Joden antwoordden Hem: Zeggen we niet met recht, dat Gij een samaritaan zijt en van den duivel bezeten?
Dutch 2007 (HTB)
"Hebben wij niet gezegd dat U een Samaritaan bent?" zeiden de Joden. "U bent bezeten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Joden antwoordden Hem: "Zeggen we niet terecht dat U een Samaritaan bent en bezeten bent?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Joden antwoordden en zeiden tegen Hem: “Zeggen wij niet terecht dat U een Samaritaan bent en door een demon bezeten bent?”
Dutch Frisian
De Jude auntwuade en säde too am: Saj wie nijch met Rajcht, daut dü een Samarieta best en hast eenen Diewel?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Joodse leiders antwoordden: “Het is terecht dat wij zeggen dat U een Samaritaan bent en een demon in U heeft.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hebben wij niet gezegd dat U een Samaritaan bent?’ zeiden de Joden. ‘U bent bezeten.’
Dutch Reimer 2001
Donn auntwuade de Jude am en saede: "Saj wie nich Rajcht wan wie saje daut du en Samarita best en hast en Diewel?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De Joden dan antwoordden en zeiden tot Hem: Zeggen wij niet wel, dat Gij een Samaritaan zijt, en den duivel hebt?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De Joden dan antwoordden en zeiden tot Hem: Zeggen wij niet wel, dat Gij een Samaritaan zijt, en den duivel hebt?