John 8:52 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zeiden de Joden tegen Hem: "Nu weten we zeker dat U gek bent. Abraham is gestorven en de profeten zijn ook gestorven. En U zegt dat iemand die gelooft wat U zegt, nooit meer zal sterven!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Joden dan zeiden tegen Hem: Nu weten wij zeker dat U door een demon bezeten bent. Abraham is gestorven en de profeten, en zegt U: Als iemand Mijn woord in acht genomen heeft, zal hij beslist de dood niet proeven tot in eeuwigheid?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Joden zeiden tot Hem: Nu weten wij, dat Gij bezeten zijt. Abraham is gestorven en ook de profeten, en Gij zegt: indien iemand mijn woord bewaard heeft, zal hij de dood in eeuwigheid niet smaken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De Joden zeiden Hem: Nu weten we, dat Gij bezeten zijt! Abraham en de profeten zijn gestorven; en Gij zegt: Zo iemand mijn woord onderhoudt, zal hij de dood niet sterven in eeuwigheid.
Dutch 2007 (HTB)
"Nu weten wij zeker dat U bezeten bent", zeiden de Joden. "Abraham en de profeten zijn allemaal gestorven en U beweert dat ieder die doet wat U zegt, niet zal sterven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zeiden de Joden tegen Hem: "Nu weten we zeker dat U bezeten bent. Abraham is gestorven, de profeten zijn gestorven, en U beweert dat wie uw woord gehoor geeft voor eeuwig niet zal sterven!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Joden zeiden tegen Hem: “Nu weten wij dat U door een demon bezeten bent. Abraham en de profeten zijn gestorven en U zegt: ‘Wie mijn woord bewaart, zal de dood niet smaken tot in eeuwigheid!’
Dutch Frisian
Donn säde de Jude too am: Nu ertjan wie, daut dü eenen Diewel hast. Obraum es jestorwe en de Profeete, en dü sajchst: Wann wäa mien Wuat bewoare woat, soo woat hee dän Doot eewijch nijch schmatje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Joodse leiders zeiden tegen Hem: “Nu weten wij zeker dat U een demon in U heeft. Abraham is dood, en de profeten ook, maar U zegt dat wie zich houdt aan hetgeen U zegt, nooit de dood zal ervaren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Nu weten wij zeker dat U bezeten bent,’ zeiden de Joden. ‘Abraham en de profeten zijn allemaal gestorven en U beweert dat ieder die doet wat U zegt, niet zal sterven.
Dutch Reimer 2001
De Jude saede to am: "Nu weet wie jewess daut du en beese Jeist hast. Obraum es doot, uk de Profeete; en du sajst: Waea mien Wuat helt, woat niemols daen Doot schmakje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De Joden dan zeiden tot Hem: Nu bekennen wij, dat Gij den duivel hebt. Abraham is gestorven, en de profeten; en zegt Gij: Zo iemand Mijn woord bewaard zal hebben, die zal den dood niet smaken in der eeuwigheid?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De Joden dan zeiden tot Hem: Nu bekennen wij, dat Gij den duivel hebt. Abraham is gestorven, en de profeten; en zegt Gij: Zo iemand Mijn woord bewaard zal hebben, die zal den dood niet smaken in der eeuwigheid?